Поговорили с уроженцами США и Нигерии, которые учат казахский в нашей стране и за ее пределами. Они поделились, как можно выучить казахский за границей и в какие разговорные клубы лучше ходить у нас.

Автор ИЛОНА соколова

Эбигейл Хомер

координатор международных учебных программ, США

Я родилась и выросла в США, в американском университете училась на факультете русской филологии. Выбрала этот факультет, потому что русский язык до этого начал изучать мой старший брат. Во время своей учебы он мог выбрать второй язык, и ему стало интересно что-то посложнее. Мы гуманитарии, любим языки, литературу, и в итоге я пошла за старшим братом.

Помню, что в университете мы изучали русскую литературу и историю. Но преподаватели очень мало рассказывали про Казахстан, даже когда в программе был раздел про историю СССР. Затем я писала дипломную работу про литературу и развитие технологий в Советском Союзе. Для этого проекта я прочитала два романа — «Счастливая Москва» Андрея Платонова и «День, когда рухнул мир» Роллана Сейсенбаева о полигоне в Семипалатинске.

Так как я изучала русский, мне предложили разные программы обмена, чтобы продолжить учебу после бакалавриата. Тогда я рассматривала несколько городов. В итоге решила, что в Москве или Питере слишком много туристов и экспатов, а опыт в Алматы был бы более интересным и необычным.

Всегда, когда по работе нахожусь в Казахстане, беру уроки с местными учителями

Находясь здесь, я, как начинающий исследователь разных культур и языков, заинтересовалась казахским. Знала, что надо будет возвращаться в США, и искала возможности продолжить изучать казахский за рубежом. В итоге я нашла программу по изучению Центральной Азии в Вашингтоне. Там я изучала казахский два года. У меня даже был грант для студентов, которые изучают редкие языки.

После этого, в 2019 году, перед пандемией, я училась и работала координатором международных учебных программ в Казахстане. Сейчас много путешествую и работаю в разных локациях. Всегда, когда по работе нахожусь в Казахстане, беру уроки с местными учителями. Весной, уже в этом году, я участвовала в разговорном клубе «Батыл бол». Он до сих пор существует, и я советую его всем для практики казахского языка.

Основная сложность, которая одновременно и вызывает интерес, в том, что это тюркский язык, и он не похож на мой родной английский. Из-за этого в казахском я первый раз столкнулась с некоторыми грамматическими структурами. Например, в казахском языке нет слов «который», «которая». Нельзя сказать «я думаю, что», как по-английски мы говорим I think that.

Всем, кто едет в Казахстан, я советую учить казахский. Это дает более глубокую связь с людьми и страной

Часто спрашиваю что-то у продавцов в магазинах на казахском. У людей это обычно вызывает удивление и уважение — что я говорю на языке страны, в которой нахожусь. Делаю это медленно, но меня не торопят.

Чтобы говорить на казахском, приходится думать «в другом порядке». Ведь предложения грамматически строятся совсем по-другому. Но меня это абсолютно не смущает, потому что я уверена, что это полезно для мозгов. Что было более сложным — отсутствие каких-то ресурсов для изучения. Сейчас ситуация немного улучшается, но когда я начала изучать казахский, было всего несколько сайтов. И то только для самых начинающих.

Есть много удивительного в этом языке. Например, слово тасбака — черепаха, состоящее из двух слов: «камень» и «лягушка». Еще мне очень нравятся междометия на казахском — «ой-бай», «маскара». В казахском языке есть много необычного.

Я также изучала испанский, немецкий, латынь и фарси. Но сейчас забыла эти языки, потому что, к сожалению, не практиковалась. В любом иностранном языке очень важны мотивация и практика.

Мой опыт в Казахстане стал совсем другим после того, как я начала изучать казахский. Он стал более глубоким и богатым. Всем, кто едет в Казахстан, я советую учить казахский. Это укрепляет связь с людьми и страной.

К слову, скоро я буду координировать образовательный проект в Кыргызстане, и планирую записаться на уроки кыргызского языка. Думаю, мне будет несложно, так как я учу и практикую казахский.

Мозес Зибор

художник, музыкант, Нигерия

Я родом из Ганы, государства на западе Африки, но с детства жил в Нигерии, там окончил школу и университет. Потом начал много путешествовать, бывать в разных странах. О Казахстане мне рассказали друзья, которые тоже приехали сюда из Нигерии. Сейчас у них уже семьи, дети, мы общаемся. Я тоже встретил здесь свою любовь — девушку из Усть-Каменогорска, Наталью.

Конечно, раз здесь я встретил свою судьбу, столько хороших людей, мне стал интересен Казахстан — его культура, язык. Изначально я приехал сюда работать учителем в школу английского языка, и мои студенты рассказали мне про домбру. Это было что-то совсем новое и необычное, и мне стало любопытно.

Я научился играть, и понял, что здесь мне комфортно в творчестве. Также я пишу картины, в Алматы прошло несколько моих выставок. А когда есть возможность творить, есть вдохновение, тебе интересен окружающий мир, люди вокруг. Так мне и стали интересны казахские слова и выражения.

Мне стало интересно пробовать говорить на казахском — я начал вставлять какие-то словечки в магазинах. Это давало повод завести разговор, а так как я человек общительный, мне это нравилось. Когда с женой, друзьями ходили в кафе, тоже говорил казахские фразы, которые выучил специально для таких случаев.

Кажется, я нахожу что-то общее с ценностями в африканских странах. Например, у нас есть похожие свадебные обычаи, и для нас тоже очень важна семья

Сейчас смотрю видеоуроки с упражнениями, развлекательные ролики и читаю новости, чтобы узнавать новые слова. Также меня активно учат друзья, мое окружение. Говорю на казахском с новыми знакомыми из Алматы, которые хорошо знают язык. Даже прошу их переписываться в WhatsApp на казахском, чтобы было больше практики.

Замечаю, что казахский и африканские языки чем-то похожи — звуками, интонациями. Даже в специфических согласных есть что-то общее, поэтому я учил их на ассоциациях со своим родным языком. Мне вообще нравятся ассоциации. Это помогает и учить язык, и писать картины — когда ты развиваешь мысль, находишь необычные интерпретации.

Когда я освоил какие-то азы, сразу стал пытаться говорить на казахском. Еще играю на домбре, часто бываю на праздниках и довольно быстро выучил фразу «Құрметті ханымдар мен мырзалар!» На самом деле она несложная, но мне до сих пор сложно понять различия между звуками у и ұ. Часто говорю «рахмет» и «оқасы жоқ». Вставляю эти фразы в свою речь в магазинах, кофейнях, чтобы не забывать то, что выучил.

Это очень интересно — вместе с языком узнавать культуру, образ жизни, мышления народа. Так как я художник и музыкант, для меня это творческий процесс. Узнавая язык, лучше узнаешь людей, становится более понятным их образ мыслей, как они живут. И, мне кажется, я нахожу что-то общее с ценностями в африканских странах. Например, у нас есть похожие свадебные обычаи, и для нас тоже очень важна семья.

В будущем планирую продолжить изучать казахский. Хочется больше понимать грамматику, лучше говорить, читать. Такое ощущение, что когда осваиваешь язык, узнаешь новое и про свои способности, про себя. В своих картинах тоже хочу передавать эти идеи — как интересно узнавать новое, что в жизни много разных красок, и через творчество хочется напоминать людям о мире.

Джейкоб Юинг

специалист в области международных отношений, США

Я живу в США, с детства увлекаюсь географией и историей. Сейчас вернулся в родную страну, но скоро планирую еще раз приехать в Казахстан. Мне бы хотелось здесь поработать и исследовать возможности для карьеры в сфере международных отношений.

Хорошо помню, как я впервые познакомился с Казахстаном. Когда мне было восемь лет, я ходил в воскресную школу при церкви, и однажды нам дали задание приготовить рассказ о какой-то стране. Казахстан показался мне далеким и малоизвестным местом. Я решил сделать что-то необычное и рассказать про страну, о которой мало знают в США. Помню, мы с мамой тогда даже приготовили баурсаки. Можно сказать, баурсаки — это первое казахское слово, которое я узнал.

Потом начал изучать русский язык. В университете я учился на факультете международных отношений, у нас было предусмотрено несколько иностранных языков, и одним из предметов я выбрал русский.

Всегда внимательно отслеживаю мировые новости, увлекаюсь политикой, и многое знаю о январских событиях. Помню, тогда я много думал о Казахстане. Мне действительно было как-то страшно, когда я читал о происходящем. Конечно, не так, как казахстанцам, но эти новости я воспринял близко к сердцу.

Первый раз я приехал в Алматы в апреле этого года. Купил билет спонтанно, так как до этого я очень мало путешествовал, и хотелось выбрать какое-то далекое направление для приключений, нового опыта. Первый раз я провел в Алматы всего две недели, казахский еще не учил, практиковал русский и влюбился в город. Мне понравилось, что здесь солнечно, есть много разных национальностей и культур. Если честно, до этого я не думал, что в Алматы все так смешано, и получается это как-то легко и само собой.

Было страшно читать о январских событиях. Эти новости я воспринял близко к сердцу

Когда слышал казахскую речь, думал о том, смогу ли я выучить не только русский, но и казахский. Тогда, уже после первого визита, я знал, что вернусь в Казахстан, так как две недели это очень мало. Вернулся в Алматы я в начале июня, работал в детском лагере. Учил детей английскому, а они рассказывали мне о казахских словах и фразах. Так я и начал больше узнавать о казахском языке. Потом начал ходить в разговорный клуб «Батыл бол». Там, общаясь с разными людьми я еще раз убедился, что казахский — очень интересный язык с богатой историей.

Самое сложное для меня — грамматика и структура предложений. Еще меня пугает произношение. Из-за этого я не так много говорю, не могу переступить через этот барьер. Еще не готов использовать язык в бытовых ситуациях, с незнакомыми людьми. Сейчас я нахожусь в США, в следующем году опять планирую приехать в Казахстан и уже думаю о том, что надо будет больше общаться.

Еще одно препятствие — ограниченность ресурсов в интернете для изучения по сравнению с другими языками. Но они потихоньку появляются, и при желании все равно можно находить разные способы учить и практиковать. Мне кажется, самое главное в изучении иностранного языка — не сдаваться, даже если не видите быстрых результатов. И, конечно, очень важно общаться.

Язык — это не только про грамматику и сложные слова. Это про общение, интерес к людям, миру, а грамматика, слова и ошибки — второстепенно. В будущем, возможно, уже даже в следующем году я планирую переехать в Казахстан. И, конечно, если ты интересуешься страной, даже думаешь о переезде, то должен знать государственный язык.


Фото предоставлены героями